Provocada pela amiga Margarita Olga Lo Russo,
pesquisadora sempre à busca de tesouros escondidos, que me perguntava se
conhecia o poeta húngaro Attila József, recém-descoberto por ela num sebo de
Buenos Aires, saí à caça aqui nas minhas prateleiras. Sabia que havia lido
alhures algo, mas a memória falhava. Até que... Aqui está.
Comecemos por este cortante, preciso, poema metalinguístico:
Quando se faz poesia, o certo
é tudo, menos ela:
em vez de terra, o mar aberto,
em vez de rodas, vela.
Quando se faz poesia, o certo
seria não fazê-la.
Este poema integra uma adorável plaquete, "Canção Antes da Ceifa" - poesia húngara do século 20, tradução do também poeta (de ascendência húngara) Nelson Ascher e prefácio de Paulo Rónai (que ressalta as dificuldades de verter poesia húngara, "pouco menos que impossível), publicada em 1990 pela Arte Pau-Brasil (201 exemplares - o meu é o de nº 132). 30 poemas de 9 poetas, dentre eles, Attila que é contemplado com 6 traduções e um fac-símile de um poema manuscrito.
Comecemos por este cortante, preciso, poema metalinguístico:
Quando se faz poesia, o certo
é tudo, menos ela:
em vez de terra, o mar aberto,
em vez de rodas, vela.
Quando se faz poesia, o certo
seria não fazê-la.
Este poema integra uma adorável plaquete, "Canção Antes da Ceifa" - poesia húngara do século 20, tradução do também poeta (de ascendência húngara) Nelson Ascher e prefácio de Paulo Rónai (que ressalta as dificuldades de verter poesia húngara, "pouco menos que impossível), publicada em 1990 pela Arte Pau-Brasil (201 exemplares - o meu é o de nº 132). 30 poemas de 9 poetas, dentre eles, Attila que é contemplado com 6 traduções e um fac-símile de um poema manuscrito.
O
poema que transcrevo também faz parte de um charmoso marca página (parte
integrante da plaquete) que reproduz uma foto do poeta.
De Attila diz o tradutor: "o maior dentre todos os poetas políticos, autor de uma obra densa na qual se enlaçam Marx e Freud, um gênio faiscante que se atirou, aos 32 anos, sob um trem de carga."
O desencanto e a "morte anunciada", nestes outros poemas
Para meu Aniversário
Fiz trinta e dois anos agora
e este poema os comemora
repenti-
namente;
sou eu sozinho que me oferto
no canto de um café deserto o
presente
presente
Trinte e dois anos foram vento;
jamais ganhei nem meu sustento.
Que terra
megera!
Quase fui mestre e não poeta
que esbanja assim sua caneta
sem eira
nem beira
Mas fui banido, sem apelo,
da faculdade em Szeged pelo
docente
demente.
Ele advertiu-me grosso e greve;
devido ao meu "Coração leve",
de espada
em guarda,
defendeu, contra mim, a pátria
e, a conjurar minha alma ingrata,
fez esta
promessa:
"Enquanto aqui for eu quem manda,
não darás aulas nestas bandas."
Brilhava
de raiva.
Se o Doutor Horger tem, contudo,
prazer em ter me obstado o estudo,
é ganho
tacanho.
Pois se instruir meu povo inteiro
não só no grau mais corriqueiro,
venci no
ensino.
CORAÇÃO LEVE
Não tenho pai nem mãe
nem deus nem pátria-amada
nem berço nem caixão
nem beijo ou namorada.
Há três dias não como
nem muito ou mesmo pouco.
Meus vinte anos são tudo;
meus vinte vendo ou troco.
Caso ninguém os queira,
o diabo que os arrende.
meu coração nem pesa
se roubo ou mato gente.
Sou preso, executado,
no chão santo acolhido
e erva letal recobre
meu coração garrido.
Eis aí um poeta (mais) trágico, que morreu cedo e viveu as agruras de um país em permanente conflito de fronteiras. Impressiona a intertextualidade e as referências aos acontecimentos levadas poeticamente ao limite.
Não é muito, mas também não é pouco, na ausência quase total de versões para nossa língua de poetas húngaros e de outros países da Europa Oriental. O pouco que, para mais uma vez ficar com Rónai, que "deixa mais perto". (dtv)
Amiga: Gracias por esta charla(?). Tus comentarios y profundas reflexiones sobre este poeta recientemente descubierto por mí es enriquecedor,agregando un material invaluable a mi nobel asombro. Anónimo Margarita
ResponderExcluirObrigada!
ResponderExcluir